Harriet

Rigoberto González

Wednesday Shout Out

Huerta.jpg
Javier O. Huerta’s debut, Some Clarifications y otros poemas received the Chicano/ Latino Literary Prize from the University of California at Irvine. I’m not sure it could have been a contender in any other competition (except possibly for the Andrés Montoya Poetry Prize) because half the poems in this collection are in Spanish or use Spanish in key moments within the poem in ways that not even the context can illuminate the meaning for non-Spanish speakers. It’s a book without apologies in terms of audience: You have to know Spanish and be familiar with elements of the Chicano/Mexicano culture, no matter who you are, to fully appreciate the book. The following prose poem is a more accessible piece for non-Spanish speakers:


Coyote
“Tu jefe es coyote,” my cousins said. I was only six, so I pictured Father on all fours with tongue out, panting, on the prowl. “No seas tonto,” my cousins teased and laughter spread. I tried to smile. They never heard his paws scrape, scrape our window screen. Never saw him tear up our couch or knock over the kitchen table. They never heard my father growl. They did not have to take a trip to visit the razor wire. They were not speechless when keepers opened Father’s cage. They did not spend sleepless nights dreading they, too, would grow gray fur and fangs. They did not understand. No, they never fought the urge to howl.
The opening phrase is “Your father is a coyote” (as in the wolf-like dweller of the North American desert) but not really. It’s “jefe”—a slang term for father, but also, literally, “boss,” which speaks to the dynamic of the relationship. The term of endearment becomes a declaration of influence or authority, which is an important thread at the end of the poem.
But the word “coyote” is misunderstood by the speaker: the cousins are referring to the term used to name the men (usually) who smuggle undocumented aliens from Mexico into the United States. The two identities of the father then inform his behavior and fate: the “razor wire” is the literal border fence that the coyote (man and animal) crosses in defiance to imposed demarcations of citizenship, and the “cage” is the imprisonment of the transgressor—the coyote (the man) is caught by the INS (now Homeland Security) and the coyote (the animal) is caught by Animal Control in response to the fearful residents who have built their homes over its natural habitat. The irony behind the use of the coyote as trope is not lost on Huerta.
For the speaker, the father’s transformation into a caged animal signals a possible birthright. Will he too “grow fur and fangs”? Will he too be caged for being a trespasser on this homeland turned forbidden soil?
Huerta’s book is timely, daring and a true testament of how an artist responds to the troubled times. His activism extends beyond verse, which is what a true citizen poet does. (Naysayers take note.) Huerta keeps an informative blog tracking the developments in the perpetual struggle for undocumented immigrant rights in this country. He’s currently a PhD candidate in English at the University of California at Berkeley.
(From Some Declarations y otros poemas, published by Arte Público Press, 2007.)

Bookmark and Share

2 Comments for “Wednesday Shout Out

  1. Thanks for this shout out, Rigoberto. Javier Huerta is brilliant. He is a tireless advocate for immigrants.

    Posted By: Sheryl Luna on November 28, 2007 at 4:11 pm
    Report this comment
  2. Thanks Rigo for raising my awareness of Javier’s work on the page and off. With my limited Spanish, I am ordering his book.

    Posted By: Major on November 30, 2007 at 7:15 am
    Report this comment

Comments for this post are closed.

CONTRIBUTING WRITERS

Thom Donovan
Bhanu Kapil
Fred Moten
Craig Santos Perez
Sina Queyras
Sotère Torregian

STAFF WRITERS

Cathy Halley
Michael Marcinkowski
Travis Nichols
Fred Sasaki
Don Share

About Harriet

RECENT COMMENTS

  • Michael R. wrote: >If you’d been reading, you’d realize that the point of that passage is ... MORE »
    Kent Johnson | 03.21.10
  • Very cool. I had not heard of Piet Hein, and will look him up. A ... MORE »
    LH | 03.21.10
  • Definitely very cool, Craig. Very much liked kari edwards' book and will put this on ... MORE »
    Sina Queyras | 03.21.10
  • Yay, Janet! MORE »
    Mary Meriam | 03.20.10
  • @Sina: I have not heard of an opera singing poet, ... MORE »
    Colin Ward | 03.20.10

Beyond Careerism? (Redistributing Poetic... (31)
On the matter of career (40)
To Sonnet, to Son-net, Tuscon Net (55)
All sides now: a correspondence with Lisa... (4)
Women’s History Month: A Salute (3)

RECENT POSTS

MONTHLY ARCHIVE

CATEGORY ARCHIVE

PREVIOUS WRITERS

Subscribe to the RSS feed.
What is RSS?

IN THIS ISSUE: March 2010

Poetry Magazine

A selection of new work from Dorothea Grossman; new poems by Lavinia Greenlaw, David Yezzi, A.E. Stallings, Gerald Stern, and Dan Gerber; translations of Carlo Betocchi, and Mahmoud Darwish; an Editorial on Ruth Lilly; an exchange between Ilya Kaminsky and Adam Kirsch; an essay by Chen Li; and a review by Daisy Fried.

DC Poetry Tour

CHICAGO EVENTS

Poetry Off the Shelf: David Baker

Poetry Off the Shelf: David Baker Fri, March 26th, 6:00 PM
Open Books
213 West Institute Place
Free admission

MORE EVENTS »