Follow Harriet on Twitter
Sappho Delights Us With Some NEW POEMS (on Papyrus)
…[A] spectacular literary discovery: Parts of two previously unknown poems by Sappho, the great Greek poetess of the 7th Century B.C. One of the poems is remarkably well preserved and adds greatly to what is known about Sappho and her poetic technique.
The two poems came to light when the owner of an ancient papyrus, dating to the 3rd century A.D., consulted an Oxford classicist, Dirk Obbink, about the Greek writing on the tattered scrap. Dr. Obbink, a MacArthur fellow and world-renowned papyrologist, quickly realized the importance of what the papyrus contained and asked its owner for permission to publish it. His article, which includes a transcription of the fragmentary poems, will appear in a scholarly journal this spring, but an on-line version has already been released.
Despite Sappho’s fame in antiquity and huge literary output, only one complete poem of hers survives today, along with substantial portions of four others. One of those four was substantially recovered only in 2004, also from a scrap of papyrus. Dr. Obbink’s new find adds a precious sixth poem to the body of Sappho’s surviving work and inspires hope that more such recoveries lie ahead.
“The new Sappho is absolutely breath-taking,” said Albert Henrichs, a Harvard classics professor who examined the papyrus with Dr. Obbink. “It is the best preserved Sappho papyrus in existence, with just a few letters that had to be restored in the first poem, and not a single word that is in doubt. Its content is equally exciting.” One of the two recovered poems, Prof. Henrichs notes, speaks of a “Charaxos” and a “Larichos,” the names assigned by ancient sources to two of Sappho’s brothers but never before found in Sappho’s own writings. It has as a result been labeled the Brothers poem by Prof. Obbink.
“There will be endless discussion about Charaxos and Larichos, who may or may not be Sappho’s brothers,” Prof. Henrichs commented. One important point in that debate will be the Brothers poem’s clear implication that Charaxos was a sea-going trader. The historian Herodotus, writing about two centuries after Sappho, also describes Charaxos as a wayfarer—a man who traveled to Egypt, where he spent a fortune to buy the freedom of Rhodopis, a beautiful slave he had fallen in love with. Upon his return home, Herodotus relates, Sappho brutally mocked her brother’s lovestruck folly in one of her poems.
The Brothers poem contains no such mockery, but rather depicts an exchange between two people concerned about the success of Charaxos’ latest sea voyage. The speaker—perhaps Sappho herself, but the loss of the poem’s initial lines makes this unclear—advises that a prayer to Hera would be the best way to ensure this success, and expounds on the power of the gods to aid their favorites. The poem’s final stanza speaks of Larichos, presumably Sappho’s younger brother, “becoming a man…and freeing us [Sappho’s family?] from much heartache.”
We’re freed as well. Read it all at The Daily Beast.