So long and thanks for all the fish + a question about translation
Dear readers of this here Harriet blog,
Well, looks like my time here has come to a close. It's been interesting watching you all anonymously thumbs up and thumbs down one another. In all seriousness, thank you for reading my posts, and allowing me to introduce you all to some poets, poetry, and indie presses which may not have otherwise blipped on your radar.
INCANTATIONS: Songs, Spells and Images by Mayan Women by Xpetra Ernandes / Xalik Guzmán Bakbolom / Ambar Past (Cinco Puntos Press, 2009).
And this brings me to my question: how do you write about translated poetic work when you don't read the original language, and when the original language is not included with the translated text (you know, like when you read Lorca, and the original Spanish is included on the facing page)?
That said, it's back to my own cozy blog for me. Do come and have conversations with me there.
Barbara Jane Reyes was born in Manila, the Philippines, and grew up in the San Francisco Bay area. She earned a BA in ethnic studies from the University of California at Berkeley and an MFA from San Francisco State University. She is the author of the poetry collections Gravities of...