“Those impressions are dear to him and no doubt he hoards them imperceptibly, and even unconsciously. How and why, of course, he does not know either. He may suddenly, after hoarding impressions for many years, abandon everything and go off to Jerusalem on a pilgrimage for his soul’s salvation, or perhaps he will suddenly set fire to his native village, and perhaps do both.“–Fyodor Dostoyevsky, The Brothers Karamazov, Book 3, Chapter 6, as translated by Constance Garnett
Poets are also hoarders of impressions, of course. Most are nothing but. Speaking of peasants, I want to point out that the Vietnamese language, especially the truly native words not borrowed from the Chinese, somewhat equivalent to pre-Norman English, is very much grounded in the body with its pleasures and horrors, as I try to explain in this flash assay:
The word mình, body, has wide application in Vietnamese. It is sometimes used as a first person pronoun, as in “body has lived here for a long time,” or “body does not know him.” Body is I. It is also we or us. As in: “Body eat rice; they eat bread.” Body is also used to address one’s spouse. As in: “Body, what would you like to eat today?”
A spouse can also be referred to as “my house.” As in: “My house is not home at the moment. Please call back later.” To be married is to live in a new house, to be engulfed in another body.
The core of the Vietnamese body is not the heart but the stomach. Instead of saying “I don’t know what’s in his heart,” a Vietnamese would say, “I don’t know what’s in his stomach.” To be content is to have a happy stomach, vui lòng. To be in grief is to have a rotting stomach, thúi ruột. To be in extreme anguish is to have one’s stomach chopped into pieces, đứt ruột.
Eating is the body’s primary function. Whatever else the body does, it must ăn, must eat. To dress is to ăn mặc, eat and dress. To talk is to ăn nói, eat and talk. To have sex is to ăn nằm, eat and lie down with somebody. To be married is to ăn ở, eat and live with somebody.
To win at anything, a bet, a soccer match, is simply to ăn, to eat, an echo back to the days when to win is to swallow one’s opponent whole, perhaps. To dominate or decisively defeat someone is to ăn sống, eat raw.
To indulge in pleasures is to eat and play, ăn chơi. To celebrate is to eat with happiness, ăn mừng. To go to a party is to eat at a party, ăn tiệc. One doesn’t celebrate the New Year, one eats during the New Year, ăn Tết.
To look for work is to look for something to eat, kiếm ăn. To work is to make and eat, làm ăn. A good business prospect is described as having something easy to eat, dễ ăn. To do well in business is to eat customers, ăn khách.
To spend money is to eat and digest, ăn tiêu. To take a bribe is to eat money, ăn tiền. To work an illicit job, thievery, prostitution, is to eat dew, ăn sương. To steal is to eat in secret, ăn trộm.
Eating, and how one eats, becomes a metaphor for nearly everything, as these proverbs testify:
A magpie, starved, eats banyan fruit. A phoenix, starved, eats chicken shit.
Fish eat ants, ants eat fish.Have vegetable, eat vegetable. Have rice gruel, eat rice gruel.The smart eat men, the stupid are eaten.Tailors eat rags, artists eat paints.Father eats salty food, son’s thirsty.Eating new rice, telling old stories.Eat in front, swim behind.Eat for real, fake work.Arrive late, gnaw on a bone.Ate rice gruel, pissed in the bowl.A bowl of sweat for a bowl of rice.A piece of meat is a piece of shame.Selling ass to feed mouth.Two hands, two eyes are just enough to feed one stomach.Better to die sated than to live hungry.To be homeless is to eat the wind and lie with the dew, ăn gió nằm sương. This phrase used to refer to the hardships of a long journey, a concept similar to the English “travel,” a variation on travail, from the French travailler, to work.
To inherit property is to eat fragrance and fire, ăn hương hỏa, which refer to the incense and oil lamp on the ancestral altar present in most Vietnamese homes.
A remote place is described as where “dogs eat rocks, chickens eat pebbles,” chó ăn đá gà ăn sôi.
To be primitive is to eat fur while living in a hole, ăn lông ở lỗ.
To die is to eat dirt, ăn đất.
A common Vietnamese greeting is “Have you eaten yet?”
One should always answer, “After eating dew all night, I’m more than ready to eat and to lie down.”
[flyer by the artist and wordsmith Raymond Pettibon]4 Comments for “Impressionable Flesh Speaking”
Comments for this post are closed.
CONTRIBUTING WRITERS
Anselm Berrigan
Abigail Deutsch
Tonya Foster
Melissa Friedling
John S. O'Connor
Barbara Jane Reyes
Amber Tamblyn
Edwin TorresSTAFF WRITERS
Cathy Halley
Michael Marcinkowski
Travis Nichols
Fred Sasaki
Don ShareRECENT COMMENTS
- Hi Teri, I think I'm for it. Not in a spirit of separatism, but in ... MORE »
Annie Finch | 11.21.09- Henry Gould says: "Terreson, you misrepresent Christianity, & probably all those other religions too. You want ... MORE »
Terreson | 11.21.09- Barbara Jane Reyes says: "And this brings me to my question: how do you write about ... MORE »
Terreson | 11.20.09- I like the idea of immanent transcendence. Any approximation of ultimate truth would have to ... MORE »
Wendy Babiak | 11.20.09- Terreson, you misrepresent Christianity, & probably all those other religions too. You want to ... MORE »
Henry Gould | 11.20.09Señor Smith to you. (1)
Vladimir, Ron, and Gregori (4)
dubious poetry: the palin comparison (3)
To Vaya in the Viva of Time (2)
Indie Publishing: Two Questions, Many More... (5)
RECENT POSTS
- Señor Smith to you.
- Nocturne at High Noon. And the National Book Award Goes to . . .
- dubious poetry: the palin comparison
- Vladimir, Ron, and Gregori
MONTHLY ARCHIVE
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009
- July 2009
- June 2009
- May 2009
- April 2009
- March 2009
- February 2009
- January 2009
- December 2008
- November 2008
- October 2008
- September 2008
- August 2008
- July 2008
- June 2008
- May 2008
- April 2008
- March 2008
- February 2008
- January 2008
- December 2007
- November 2007
- October 2007
- September 2007
- August 2007
- July 2007
- June 2007
- May 2007
- April 2007
- March 2007
- February 2007
CATEGORY ARCHIVE
- Arts (64)
- Audio (13)
- Awards (23)
- AWP (14)
- Best Sellers (6)
- Books (163)
- Criticism (202)
- Distribution (4)
- Education (35)
- Harriet (12)
- Interviews (10)
- Live Readings (32)
- Music (41)
- News (60)
- Obituaries (15)
- Photography (3)
- Poems (231)
- Poetry magazine (54)
- Poetry Out Loud (13)
- poetryfoundation.org (9)
- Politics (117)
- Readings (34)
- Science (5)
- Translation (18)
- Uncategorized (757)
- Video (16)
PREVIOUS WRITERS
- A.E. Stallings (54)
- Abigail Deutsch (11)
- Ada Limón (18)
- Alan Gilbert (30)
- Amber Tamblyn (3)
- Ange Mlinko (68)
- Annie Finch (44)
- Anselm Berrigan (12)
- Barbara Jane Reyes (20)
- Camille Dungy (31)
- Cathy Halley (19)
- Cathy Park Hong (12)
- Christian Bök (61)
- D.A. Powell (24)
- Daisy Fried (46)
- Don Share (57)
- Edwin Torres (10)
- Eileen Myles (40)
- Emily Warn (29)
- Forrest Gander (25)
- Fred Sasaki (16)
- Harriet Monroe (1)
- Jason Guriel (24)
- Javier Huerta (31)
- Jeffrey McDaniel (41)
- Joel Brouwer (22)
- John S. O'Connor (10)
- Katie Hartsock (3)
- Kenneth Goldsmith (105)
- Kwame Dawes (94)
- Lavinia Greenlaw (18)
- Linh Dinh (72)
- Lucia Perillo (13)
- Major Jackson (25)
- Mark Nowak (31)
- Martin Earl (17)
- Matvei Yankelevich (1)
- Melissa Friedling (9)
- Michael Marcinkowski (5)
- Milan Gagnon (1)
- Monica Youn (1)
- Nick Twemlow (8)
- Olena Kalytiak Davis (11)
- Patricia Smith (61)
- Poetry (1)
- Poetry Foundation (24)
- Rachel Zucker (25)
- Rebecca Wolff (20)
- Reginald Shepherd (43)
- Rigoberto González (71)
- Rodrigo Toscano (1)
- Stephen Burt (54)
- Tonya Foster (5)
- Travis Nichols (98)
- Valerie Johnson (1)
- Wanda Coleman (19)
Copyright © 2009 Poetry Foundation Contact: mail@poetryfoundation.org Privacy Policy / Terms of Use
Poetryfoundation.org article RSS.
Magazine RSS.
Blog RSS.






A fascinating post, Linh. To what extent would you say that the centrality of eating to the Vietnamese language comes from a history of hunger and even starvation, and to what extent might it come from other factors?
Hi Mark,
I have no idea how pervasive starvation was before the 20th century, but during World War Two, roughly two million Vietnamese, about one in ten, starved to death during the Japanese occupation, and almost everyone was starving during the hard-core Communist years, especially the post-Vietnam War years, as I’ve written in the introduction to Three Vietnamese Poets:
My best guess is that the Vietnamese use all these eating metaphors simply because most of them were farmers and fishermen until very recently, all they did was cultivate food then eat it. Even today, eating is a huge and drawn out passion. Like everybody else, poets would meet to drink, eat and talk for hours on end. Unlike the country’s architecture, painting, sculpture and, frankly, literature, Vietnamese cooking is truly sophisticated and can make a valid claim to being world class. I remember a New York Times critic saying that Saigon’s Bến Thành market was the greatest food market she has ever set foot in, The variety and fragrant or pungent freshness of a Vietnamese market is truly astounding. Just writing about it makes me want to beam myself over there!
Cool!
I was hoping for the secret links between Vietnamese idiom and West Coast punk rock. Maybe next post? (The Eat, alas, were from Florida, not L.A.)
Are there any other languages in which the verb “to eat” has a similar centrality?
Hi Steve,
Let’s hope someone out there can answer your question about “languages in which the verb “to eat” has a similar centrality.” As for the West Coast punk rock scene, maybe I’ll transcribe a bunch of Raymond Pettibon’s texts, lifted from his drawings, to show how brilliant he is as a poet.
Cheers!