The Herdsman

Alberto Caeiro 1888–1935 Fernando Pessoa

Translated By Edouard Roditi

I'm herdsman of a flock.
The sheep are my thoughts
And my thoughts are all sensations.
I think with my eyes and my ears
And my hands and feet
And nostrils and mouth.

To think a flower is to see and smell it.
To eat a fruit is to sense its savor.

And that is why, when I feel sad,
In a day of heat, because of so much joy
And lay me down in the grass to rest
And close my sun-warmed eyes,
I feel my whole body relaxed in reality
And know the whole truth and am happy.

Reprinted by permission of the Estate of Edouard Roditi.

Source: Poetry (October 1955).


This poem originally appeared in the October 1955 issue of Poetry magazine

View this poem in its original format

October 1955
Alberto Caeiro


Poet Fernando António Nogueira Pêssoa was born in Lisbon, Portugal. His father died when Pessoa was five years old, and the family moved with his mother’s new husband, a consul, to Durban, South Africa, where Pessoa attended an English school. At thirteen Pessoa returned to Portugal for a year-long visit, and returned there permanently in 1905. He studied briefly at the University of Lisbon, and began to publish criticism, . . .

Continue reading this biography

Poem Categorization

SUBJECT Activities, Nature, Landscapes & Pastorals, Arts & Sciences, Philosophy, Living, The Mind

Poetic Terms Aphorism

Report a problem with this poem

Your results will be limited to content that appeared in Poetry magazine.

Search Every Issue of Poetry

Originally appeared in Poetry magazine.

This poem has learning resources.

This poem is good for children.

This poem has related video.

This poem has related audio.