By Hester Knibbe Hester Knibbe

Translated By Jacquelyn Pope

my love who shelters in his words
sometimes falls silent for a sudden eternity
breathes that silence into a bell of glass
in which he calms storms

he draws lee lines in what was
it’s more like a firefirm crackling
when he takes up words with ease
in a single glance, caressing my body

I read him day and night. What will it be like
when he withdraws into the word old,
arranges a last room, silver-white,
pushes the furniture a bit closer together

and crams still more fragile glass inside—
what will it be like when he grows transparent and breaks

Source: Poetry (May 2010).


This poem originally appeared in the May 2010 issue of Poetry magazine

May 2010


Hester Knibbe's books of poems include Oogsteen (2009) and Bedrieglijke dagen (2008), both from De Arbeiderspers. She received the A. Roland Holst prize in 2009.

Continue reading this biography

Poem Categorization

SUBJECT Living, Growing Old, Death, Relationships, Love, Men & Women, Heartache & Loss, Realistic & Complicated

Poetic Terms Free Verse

Report a problem with this poem

Your results will be limited to content that appeared in Poetry magazine.

Search Every Issue of Poetry

Originally appeared in Poetry magazine.

This poem has learning resources.

This poem is good for children.

This poem has related video.

This poem has related audio.