It’s as if she were an earn,
gebidende prey for her eyrie.
Perched alertly,
a hægtesse on their innards.
In bitter morgenceald,
her hoar-glittered feathers.
Suddenly she sees
a fox on the westene.
At that she rouses,
heaved up on high,
and heads straight at him,
in harrowing hæste.
Hearing her, he freezes
his tail. He’s terrified.
Sees, bestelð,
with ēagan flashing,
talons overtake him,
dash him down in torment,
overtake him again,
swengeð him on the eorðan.
One yelp as she pincers his liver.
Wyrd—pierces aorta.
Source: Poetry (June 2011).
MORE FROM THIS ISSUE
This poem originally appeared in the June 2011 issue of Poetry magazine
Abid B. al-Abras * (ca. 500–554 ad) is considered the oldest of the Jahiliyya (pre-islamic), classical poets of the Arabian peninsula. His “Aqfara min ahlihi Malhubu,” the final passage of which is translated here, is one of the celebrated odes of the Mu’allaqāt.
Continue reading this biography