Express Train

By Gottfried Benn Gottfried Benn

Translated from the German by Michael Hofmann Read the translator's notes

Brown. Brandy-brown. Leaf-brown. Russet.
Malayan yellow.
Express train Berlin-Trelleborg and the Baltic resorts.

Flesh that went naked.
Tanned unto the mouth by the sea.
Deeply ripened for Grecian joys.
How far along the summer, in sickle-submissiveness!
Penultimate day of the ninth month!

Parched with stubble and the last corn-shocks.
Unfurlings, blood, fatigue,
deranged by dahlia-nearness.

Man-brown jumps on woman-brown.

A woman is something for a night.
And if you enjoyed it, then the next one too!
O! And then the return to one’s own care.
The not-speaking! The urges!

A woman is something with a smell.
Ineffable! To die for! Mignonette.
Shepherd, sea, and South.
On every declivity a bliss.

Woman-brown drapes itself on man-brown:

Hold me! I’m falling!
My neck is so weary.
Oh, the sweet last
fevered scent from the gardens.

Source: Poetry (March 2012).


This poem originally appeared in the March 2012 issue of Poetry magazine

March 2012

Report a problem with this poem

Your results will be limited to content that appeared in Poetry magazine.

Search Every Issue of Poetry

Originally appeared in Poetry magazine.

This poem has learning resources.

This poem is good for children.

This poem has related video.

This poem has related audio.