Doppelte Nationaltätsmoral/Dual Nationality: A Moral Tale

By Zehra Çirac Zehra Cirac

Translated By Oliver Pauley

The socks
   red with a white star in a crescent moon
   the shoes black red gold
   are to many
   like a warm foot
   in cold shoe leather
   to others
   a double knot
   in
   a life only as long as a shoelace
   but for all that
   on hot coals

Translated by Oliver Pauley


Die Socken
   rot mit weißem Stern in Sichelmond
   die Schuhe schwarz rot gold
   für viele ist es
   wie ein warmer Fuß
   im kalten Schuhwerk
   für andere
   ein Doppelknoten
   in einem
   nur schnürsenkellangen Leben
   aber das
   auf heißem Boden

Source: Poetry (October 1998).

MORE FROM THIS ISSUE

This poem originally appeared in the October 1998 issue of Poetry magazine

Biography

Born in Istanbul, Zehra Çirak moved to Germany in 1963 with her family; she has lived in Berlin since 1982. Her poetry collections include Flugfänger (1987), Vogel auf dem Rucken eines Elefanten: Gedichte (1991), and Frende Flügel auf eigener Schulter (1994).

Continue reading this biography

Poem Categorization

SUBJECT Home Life, Relationships

POET’S REGION Germany

Poetic Terms Metaphor

Report a problem with this poem


Your results will be limited to content that appeared in Poetry magazine.

Search Every Issue of Poetry

Originally appeared in Poetry magazine.

This poem has learning resources.

This poem is good for children.

This poem has related video.

This poem has related audio.