HAMPI
One poetry book that I haven’t stopped thinking about since I finished is River Coello’s HAMPI. The word hampi means “medicine” in Quechua. Each poem in this collection is translated into Spanish and the indigenous Quechua language, making it a phenomenal trilingual collection. Coello includes beautiful images of landscapes in Ecuador and Peru in between poems. The collection is united by five chapters named: mama killa: the introduction, amaru: the snake, uturunku: the jaguar, quri q’inti: the hummingbird, and kuntur: the condor.
HAMPI covers Coello’s journey of healing and the challenges that come with unlearning unhealthy habits and accepting the call of lowering one’s shield. For this reason, my favorite chapter is “uturunku” (jaguar)—feeling vulnerable when you’re confronted by a jaguar or by yourself.
a meeting:
he spotted my fear of our human plane:
“you have mobed through this earth
too timid and without intention.
your grief transmutes in (re)connection!”
burrowed away from the world for so long,
who could i be and whom could i trust?
Coello’s meeting with a jaguar encourages them to connect with their true self and explore who they were meant to be. In the same chapter, they meet a significant individual who teaches them the peace and tranquility that comes with love.
a meeting:
with you, i never fell, i was not running.
our current would flow at the pace of trusting,
(em)powering us as the future was unfolding
before us: each step, a foreshadowing
of us—a promise and a gentle knowing
of us, of aries love, of you and i.
These verses and many in this collection can be used to manifest love, healing, and re-connection. HAMPI provides spiritual guidance that is difficult to find, even in a self-help book. It provides a journey of healing that can be shared among speakers of three languages and is worth translating into many more.
Lee esto en español:
Un libro de poesía en el que no he dejado de pensar desde que lo terminé es HAMPI de River Coello. Hampi significa “medicina” en quechua. Cada poema de esta colección está traducido al español y al idioma indígena quechua, lo que la convierte en una brillante colección trilingüe. Coello incluye hermosas imágenes de paisajes de Ecuador y Perú entre los poemas. La colección está organizada en cinco capítulos llamados: mama killa: la introducción, amaru: la serpiente, uturunku: el jaguar, quri q’inti: el colibrí y kuntur: el cóndor.
HAMPI cubre el viaje de sanación de Coello y los desafíos que conlleva desaprender hábitos que no son saludables y aceptar el llamado a bajar el escudo metafórico. Por esta razón, mi capítulo favorito es “uturunku” (jaguar): sentirse vulnerable cuando te enfrentas a un jaguar o a ti mismo.
un encuentro:
el vio mi miedo de nuestro plano humano:
“te has estado moviendo por este campo
demasiado tímide y sin intención.
¡tu luto se transmuta en (re)conexión!”
lejos de todo el mundo desde hace rato,
¿quién sería yo y en quién podría ir confiando?
La reunión de Coello con un jaguar anima a conectarse con su verdadero yo y a explorar quiénes están destinados a ser. En el mismo capítulo, conocen a un individuo especial que se encuentra con una persona significativa que les enseña la paz y la tranquilidad que provienen del amor.
un encuentro:
contigo nunca caí pues corriendo no estaba.
nuestra corriente fluía al ritmo de la confianza,
empoderándonos a lo que se desplegaba
nuestro futuro cada paso, una profecía
sobre nosotres—la promesa y sabiduría
de nuestro amor aries, de tú y yo.
Estos versos y varios en esta colección pueden usarse para manifestar amor, sanación y reconexión. HAMPI ofrece una guía espiritual que nunca se podrá encontrar en un libro de autoayuda y superación personal. Proporciona un camino de sanación que puede ser compartido entre hablantes de tres idiomas y vale la pena traducirse a muchos más.


