三匹马在河边饮水

一匹雪白,一匹枣红,一匹黝黑
三匹马在河边饮水

它们此起彼伏地饮着,有一阵子,它们
一起把头伸进河里

仿佛一条河,是从它们口中
流出来似的

它们源远流长的心思
还是那么单纯,清澈,波澜不惊

天色一点点暗淡下来
一个人眼睁睁看着

一条河,被三匹马叼着
消失在暮色中

Notes:

This poem is part of the portfolio “Wind Crossing Grasses: Poems from Poems from China’s Dragon Rivers.” The folio is an excerpt from the forthcoming anthology of the same name, translated and edited by Wang Ping, with a co-introduction from Gary Snyder (Kinship Poetry Press, 2026). You can read the rest of the folio in the July/August 2025 issue

Source: Poetry (July/August 2025)