Alone

Translated by Brian Henry
One finger is the tundra,
one finger is the Bodhisattva,
one finger is mother Slovenia.
Two fingers still remain, beckoning
and with awful force feeding me
seventeen hands with this arrangement.
Alone,
I’m alone on the roof of the world and drawing
so stars are created.
I’m spurting through the nose so the Milky Way is created
and I’m eating
so shit is created, and falling on you
and it is music.
I am God.
I am God and I’m dancing.
This table is a gift, this house is a gift,
this garden is a gift, these squirrels are a gift.
These human legs are murmuring mantras.
Alone,
alone.
Glug glug glug I drink gulps of light
and I brush.
So I shower and put myself back, alone.
I alone am the center of the world’s light, the Lord’s lamb.
I alone am all animals: a tiger, an ant, a deer,
a rabbit, a porcupine (a hedgehog), a butterfly, an insect,
a piranha, a baby rabbit, a daddy rabbit,
the god of ferrets, the straw hat of a sketched
puppy and his paws.
I alone am all plants: strawberries, birch, hazel,
pumpkin, fern, dandelion, juves (juves is a plant
with thin roots, resembling the roots
of parsley, but it has a nose and head like
a porcini cap and one birch’s hand,
sitting all day in a race car like a liana),
maple, oak, corn, alone.
I alone am all the people named in this book
and all the others: Joe, Janet, Agatha, Veronika,
Boris, Ivan, Italo, Pierre, alone.
I alone am the air, smoothly, the lining, two parallel tracks,
pot (to sweat), pot (the road),
the cause, the forceps, Lope de Vega, the streak,
the dot on the forehead, the dot in the air, alone.
Alone,
I alone am the air and the golden butter,
linden bark, the king, the sickle and hammer,
the Dalmatian, the saw, Armenia, the key,
alone.


Translated from the Slovenian

More Poems by Tomaž Šalamun