Poempoetry-magazineValleyBy Li JianjunTranslated By Wang PingOne morning in summerI came upon a valleyWith a school of horsesSheep, larks, and ninety-nine apricot…
Poempoetry-magazineHereafterBy Kevin YoungOnce, in winter, I was blessed by lightning, the plane sudden struck—the boom of it, the cabin lit …
Poempoetry-magazineThe Weeds (Accidentally on Purpose)By Carey SalernoI watched the first weeds burgeon and decided this was the summerI wouldn’t stop them, every inch of …
Poempoetry-magazine时间开花了By Mo Fei仿佛白露之后满院的桂香。影子说话虎尾草说话,树上的葫芦提起来不出声出声就会拽我们笑我们。时间开花了结果在前面,又惊又喜却只有一次风声响彻屋顶。干干净净的字句隐去了两片树叶。田垄上的野莴苣不知道摇晃的玉…
Poempoetry-magazine雪By A Xin静听世界的雪,它来自我们无法测度的苍穹。天色转暗,一行诗写到一半;牧羊人和他的羊群正从山坡走下,穿过棘丛、湿地,暴露在一片乱石滩上。雪是宇宙的修辞,我们在其间寻找路径回家,山野蒙受恩宠。在开阔的河滩上…
Poempoetry-magazine石头记By Liang Ping裸露是很美好的词,不能亵渎。只有心不藏污,才能至死不渝地坦荡。我喜欢石头,包括它的裂缝,那些不流血的伤口。石头无论在陆地还是海洋,无论被抬举还是被抛弃,都在用身体抵抗强加给它的表情,即使伤痕累累。我的…
Poempoetry-magazine大河流淌By Guangzi大河流淌,一去千里我在岸上恍惚站了一生时光奔涌,岁月漂移流淌的大河只剩下波浪和泥沙我替曾经的人站在岸上我替一条大河无边无际的流淌大河流淌,天地寂寥仿佛大河从不流淌
Poempoetry-magazineTime Is BlossomingBy Mo FeiTranslated By Wang PingAs if sweet olives blossomed again after the first Bailu frost, shadowsTalk, tiger tail grass talks,…
Poempoetry-magazineSnowBy A XinTranslated By Wang PingListen to the snow on earth, falling upon usFrom the unknown space. Sky darkens—a line of poetryIs half…
Poempoetry-magazineThe Story of a StoneBy Liang PingTranslated By Wang PingNaked is a good wordThat must not be desecrated.The heart doesn’t hide dirt,So it can beat free till…
Poempoetry-magazineThe Big Running RiverBy GuangziTranslated By Wang PingThe flowing river, running a thousand liI’ve been standing on its shore, in a dazeTime rushes forward…