Theme

Translation

Moving a work from its original language to another language and audience. Translations communicate a variety of meanings from the original work, including sound and connotation.

Showing 1-20 of 1,363 results
  • Article
    By Yuki Tanaka

    What disarms us in Omori’s tanka is not confessional disclosure, but movement.

  • Article
    By Kit Schluter

    airsickness does not seek to “cure” this condition, but instead teaches us to stare our fate in the face—and to laugh in, to spit on, to kiss this face.

  • Poem

    poetry-magazineFour Tanka

    By Shizuka Omori
    Translated By Yuki Tanaka
    Guilt

    is emptied out of a body

    that stands

    like a scarecrow—

    is that what a poem is?



    Touching is different…
  • Poem

    poetry-magazineCircus

    By Nakahara Chūya
    Translated By Jeffrey Angles
    There have been so many eras
            So many wars fought in brown

    There have been so many eras
            So many quick …
  • Poem
    By Nakahara Chūya
    Translated By Jeffrey Angles
    On this bit of soiled sadness
    The flurries fall again today
    Through this bit of soiled sadness
    The wind…
  • Poem

    poetry-magazineBone

    By Nakahara Chūya
    Translated By Jeffrey Angles
    Look, look! This is my bone
    Torn free of that filthy flesh
    Filled with the sufferings of life
    A bone washed…
  • Poem

    poetry-magazineOvercast Sky

    By Nakahara Chūya
    Translated By Jeffrey Angles
        one morning     I saw     a black flag
    fluttering     up there     in the sky
        the flag fluttered     back and forth     back…
  • Poem
    By bruno darío
    Translated By Kit Schluter
    I want to accompany you
    on the adventure of mastery.
    How I’d love
    our love, the antonym of art!
  • Poem
    By bruno darío
    Translated By Kit Schluter
    I swept my house and found another. In every corner was another smaller corner, which the dust mask …
  • Audio
    By Omori ShizukaTr. by Yuki Tanaka
  • Audio
    By Nakahara ChūyaTr. by Jeffrey Angles 
Newsletters

Sign up for Poetry Foundation newsletters

Sign Up