Enter Shadows

Translated By Sara Elkamel

Translated from the Arabic

Then I saw the shadow 
of the massive cypress tree
split the queue of cars in two. 

How can a neighborhood be as narrow 
as Ramallah al-Tahta?
How can one tree’s shadow 
be as vast as a border cleaving countries?

How can night and day lie together on one street 
like husband and wife—
how can poems and people 
share one sheet?

By this afternoon, the cypress tree’s shadow 
will have shrunk into a little girl 
holding out her hand. 

Driving home from work, 
our white and yellow plates 
will clog the streets; at the checkpoints, 
cars will stretch far into the distance;
and on the bypass roads, 
orange buses will sit heavy with students. 

The trees have always known better— 
they let strange winds rush into their arms; 
they cast borders 
and then they reverse them.

Source: Poetry (April 2026)